Text courtesy of David HaMelech and Mechon Mamre
Psalms Chapter 35 תְּהִלִּים
א  לְדָוִד:  רִיבָה יְהוָה, אֶת-יְרִיבַי;    לְחַם, אֶת-לֹחֲמָי.  1 A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.
 
ב  הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה;    וְקוּמָה, בְּעֶזְרָתִי.  2 Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
 
ג  וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר, לִקְרַאת רֹדְפָי;    אֱמֹר לְנַפְשִׁי, יְשֻׁעָתֵךְ אָנִי.  3 Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am thy salvation.'
 
ד  יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי:    יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ--חֹשְׁבֵי, רָעָתִי.  4 Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt.
 
ה  יִהְיוּ, כְּמֹץ לִפְנֵי-רוּחַ;    וּמַלְאַךְ יְהוָה דּוֹחֶה.  5 Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them.
 
ו  יְהִי-דַרְכָּם, חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּת;    וּמַלְאַךְ יְהוָה, רֹדְפָם.  6 Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
 
ז  כִּי-חִנָּם טָמְנוּ-לִי, שַׁחַת רִשְׁתָּם;    חִנָּם, חָפְרוּ לְנַפְשִׁי.  7 For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
 
ח  תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה,    לֹא-יֵדָע:
וְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר-טָמַן תִּלְכְּדוֹ;    בְּשׁוֹאָה, יִפָּל-בָּהּ.  8 Let destruction come upon him unawares; {N}
and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein.
 
ט  וְנַפְשִׁי, תָּגִיל בַּיהוָה;    תָּשִׂישׂ, בִּישׁוּעָתוֹ.  9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
 
י  כָּל עַצְמוֹתַי, תֹּאמַרְנָה--    יְהוָה, מִי כָמוֹךָ:
מַצִּיל עָנִי, מֵחָזָק מִמֶּנּוּ;    וְעָנִי וְאֶבְיוֹן, מִגֹּזְלוֹ.  10 All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, {N}
who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
 
יא  יְקוּמוּן, עֵדֵי חָמָס:    אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתִּי, יִשְׁאָלוּנִי.  11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.
 
יב  יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה:    שְׁכוֹל לְנַפְשִׁי.  12 They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
 
יג  וַאֲנִי, בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק--    עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי;
וּתְפִלָּתִי,    עַל-חֵיקִי תָשׁוּב.  13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; {N}
and my prayer, may it return into mine own bosom.
 
יד  כְּרֵעַ-כְּאָח לִי, הִתְהַלָּכְתִּי;    כַּאֲבֶל-אֵם, קֹדֵר שַׁחוֹתִי.  14 I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother.
 
טו  וּבְצַלְעִי,    שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ:
נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים,    וְלֹא יָדַעְתִּי;
קָרְעוּ    וְלֹא-דָמּוּ.  15 But when I halt they rejoice, and gather themselves together; {N}
the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; {N}
they tear me, and cease not;
 
טז  בְּחַנְפֵי, לַעֲגֵי מָעוֹג--    חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ.  16 With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
 
יז  אֲדֹנָי,    כַּמָּה תִּרְאֶה:
הָשִׁיבָה נַפְשִׁי, מִשֹּׁאֵיהֶם;    מִכְּפִירִים, יְחִידָתִי.  17 Lord, how long wilt Thou look on? {N}
Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions.
 
יח  אוֹדְךָ, בְּקָהָל רָב;    בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ.  18 I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
 
יט  אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר;    שֹׂנְאַי חִנָּם, יִקְרְצוּ-עָיִן.  19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
 
כ  כִּי לֹא שָׁלוֹם, יְדַבֵּרוּ:    וְעַל רִגְעֵי-אֶרֶץ--דִּבְרֵי מִרְמוֹת, יַחֲשֹׁבוּן.  20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
 
כא  וַיַּרְחִיבוּ עָלַי, פִּיהֶם:    אָמְרוּ, הֶאָח הֶאָח; רָאֲתָה עֵינֵנוּ.  21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.'
 
כב  רָאִיתָה יְהוָה, אַל-תֶּחֱרַשׁ;    אֲדֹנָי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.  22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
 
כג  הָעִירָה וְהָקִיצָה, לְמִשְׁפָּטִי;    אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִי.  23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
 
כד  שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ, יְהוָה אֱלֹהָי;    וְאַל-יִשְׂמְחוּ-לִי.  24 Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
 
כה  אַל-יֹאמְרוּ בְלִבָּם, הֶאָח נַפְשֵׁנוּ;    אַל-יֹאמְרוּ, בִּלַּעֲנוּהוּ.  25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.'
 
כו  יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחְדָּו--    שְׂמֵחֵי רָעָתִי:
יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת וּכְלִמָּה--    הַמַּגְדִּילִים עָלָי.  26 Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; {N}
let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
 
כז  יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ,    חֲפֵצֵי צִדְקִי:
וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה;    הֶחָפֵץ, שְׁלוֹם עַבְדּוֹ.  27 Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; {N}
yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.'
 
כח  וּלְשׁוֹנִי, תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ;    כָּל-הַיּוֹם, תְּהִלָּתֶךָ.  28 And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day. {P}
Moshiach is Coming Soon
1 day ago

No comments:
Post a Comment